| Recommendations comprising large areas of expertise or many actors usually took a longer time to implement. | На выполнение рекомендаций, затрагивающих широкие области экспертных знаний или касающихся большого числа исполнителей, как правило, уходит более значительное время. | 
| Third-party investors have been brought in to furnish needed capital and expertise. | Инвесторы, представившие «третью сторону», были привлечены для обеспечения необходимого капитала и экспертных знаний. | 
| Both data quality and expertise would vanish over time. | Со временем это привело бы к значительному снижению уровня качества данных и экспертных знаний. | 
| It also encourages the Executive Directorate to provide greater transparency in the way it uses this expertise. | Он также рекомендует Исполнительному директорату обеспечивать большую транспарентность при использовании этих экспертных знаний. | 
| It should be noted that the Forestry Development Authority remains constrained by a lack of capacity and expertise. | Следует отметить, что Управлению лесного хозяйства по-прежнему мешает отсутствие потенциала и экспертных знаний. | 
| They should serve to create critical masses of capacity and expertise for the Organization as a whole. | Они должны способствовать созданию критической массы возможностей и экспертных знаний Организации в целом. | 
| In the coming reporting periods, the Office will continue to facilitate the transfer of information and expertise to prosecutors of the region. | В ближайшие отчетные периоды Канцелярия будет продолжать содействовать передаче информации и экспертных знаний прокурорам в регионах. | 
| Professional societies should also serve as a source of expertise to support educational programmes in the region. | Должны служить источником экспертных знаний для региональных образовательных программ и профессиональные сообщества. | 
| The other areas of expertise proposed should be covered from within the existing resources of the Office or UNFICYP capacity. | Расходы в других предлагаемых областях экспертных знаний должны покрываться за счет имеющихся ресурсов канцелярии или ВСООНК. | 
| In other cases an activity required a broad understanding of the issues or highly technical and specific expertise. | В других случаях деятельность требовала широкого понимания вопросов или высокотехнических и особых экспертных знаний. | 
| In addition, there is a significant lack of necessary expertise and capacity to regulate or deal with Internet-related hate crime cases. | Кроме того, ощущается серьезная нехватка соответствующих экспертных знаний и потенциала для регламентации и ведения связанных с использованием Интернета дел о совершении преступлений на почве ненависти. | 
| The secretariat then selected the experts on the basis of their expertise and of gender and regional balance. | Затем секретариат производил окончательный отбор кандидатов на основании их экспертных знаний с учетом гендерной и региональной сбалансированности. | 
| It is the central repository of expertise in sustainable procurement, provides advice and develops training. | Она выполняет функции центрального ресурса экспертных знаний в области устойчивой закупочной деятельности, предоставляет консультации и составляет программы профессиональной подготовки. | 
| Statements on trade negotiations were inappropriate for the Committee to address as they were beyond both its expertise and its subject matter. | Заявления о торговых переговорах не должны рассматриваться этим Комитетом, поскольку они выходят за пределы его экспертных знаний и круга ведения. | 
| Regarding required expertise, it must be determined on its merits. | Что касается необходимых экспертных знаний, то они должны оцениваться по существу. | 
| Enabling capacity is the labour and expertise required in order to install, build, set up and commission modules. | Благоприятствующая возможность - это наличие трудовых ресурсов и экспертных знаний, необходимых для установки, строительства, возведения и введения в действие модулей. | 
| Interventions from India and Africa highlighted regional challenges in emerging markets and lack of expertise and/or institutional memory. | Ораторы из Индии и Африки особо отметили региональные проблемы, с которыми сталкиваются страны с формирующейся рыночной экономикой, а также недостаток экспертных знаний и институциональной памяти. | 
| Strengthening its expertise and capabilities on technologies for adaptation; | а) расширения его экспертных знаний и его потенциала в области адаптационных технологий; | 
| The pool of expertise available to provide background on policy options and best practices would be reduced. | Сократится объем имеющихся экспертных знаний, на основе которых обеспечивается справочная информация в отношении вариантов директивных мер и примеров передовой практики. | 
| Working with many partners in leveraging expertise to meet the manifold needs of affected populations was critical for IOM operations. | Взаимодействие со многими партнерами в использовании экспертных знаний для удовлетворения многочисленных потребностей затронутого населения занимает важное место в деятельности МОМ. | 
| The provision of expertise and exchange of information between affected and developing countries was a valuable contribution to cooperation and assistance. | Предоставление экспертных знаний и обмен информацией между затронутыми и развивающимися странами является ценным вкладом в области сотрудничества и помощи. | 
| Such lists offer sufficient expertise to assist the Adaptation Committee in any activities for which it may seek external support. | Такие перечни указывают на наличие достаточного объема экспертных знаний для оказания Комитету по адаптации содействия в осуществлении любых видов деятельности, в связи с которыми он может обратиться за внешней поддержкой. | 
| Discussions and engagement of the participants indicated that the level of government coordination and expertise regarding adaptation in the LDCs is increasing. | Результаты обсуждений и активность участников указывали на то, что уровень координации и экспертных знаний в отношении адаптации в НРС растет. | 
| Participants mentioned the value of simple, concise presentations, to ensure that all levels of expertise and language proficiency could benefit. | Участники отметили важность простого и краткого изложения материала, благодаря чему они могут пользоваться им независимо от уровня экспертных знаний и владения языком. | 
| A multi-stakeholder approach bringing a range of expertise into play had proved invaluable in that transition. | Весьма ценным в таком переходе оказался многосторонний подход, объединивший широкий круг экспертных знаний. |